Поклонники "Звездных войн" переведут сагу на якутский язык
Москва. 27 сентября. INTERFAX.RU - Якутские фанаты киноэпопеи "Звездные войны" переведут фильмы саги на родной язык. В планах инициаторов проекта связаться со студией Disney (владеет кинокомпанией Lucasfilm, выпустившей "Звездные войны" - ИФ) для разрешения на перевод и распространение.
"Изначально это была работа на голом энтузиазме, только для себя. Но затем, когда мы начали работу над трейлером ("Звездные войны. Эпизод IV: Новая надежда" - ИФ), то поняли, что эта работа — нечто большее, чем просто любительский перевод, это ещё и популяризация якутского языка", - сообщил "Интерфаксу" координатор проекта Георгий Антипин. По его словам, идея находит положительные отзывы: в команде уже пять актеров, озвучивающих главные роли, также ведется подбор голосов на второстепенные.
"Это некоммерческий проект, и мы не планируем как-либо заработать на этом. Работаем мы на голом энтузиазме и поддержке людей, которые ждут результата", - поясняет он.
Собеседник агентства заверил, что стиль перевода будет близок к художественному, но при этом каждый, знающий якутский язык, сумеет понять смысл фраз. Так, культовая фраза "May the Force be with you" (в переводе на русский язык - "Да пребудет с тобой Сила" - ИФ) на якутском языке будет звучать дословно - "Куус эйигин кытары буоллун".
"Сейчас занимаемся переводом четвертого эпизода (первое произведение оригинальной трилогии - ИФ). Планируем закончить к середине декабря, возможно приобщим проект к выходу фильма "Rogue One: A Star Wars Story", - сообщил координатор проекта.
"Вопросом авторских прав начали задумываться недавно. В зависимости от их (студии Disney - ИФ) ответа будем планировать свои дальнейшие действия", - добавил Антипин.