Живет в Москве такой индус
Маданлал Мадху, человек, открывший для Индии лучших российских поэтов и писателей, живет в Москве и любит Россию, но, к сожалению, почти не известен россиянам
Москва. 22 декабря. INTERFAX.RU - Впервые столице посчастливилось услышать его поступь более полувека назад в ту пору, когда в Советском Союзе забрезжил просвет, называемый историками хрущевской оттепелью. Тогда сравнительно молодой, но уже знаменитый на всю Индию Маданлал Мадху (на санскрите "мед") прибыл в Москву по настоянию своего учителя – живого классика индийской поэзии доктора Амитаба Баччана, чтобы строить великий мост дружбы наших двух народов. Забегая вперед, замечу: миссия удалась вполне, но доктору Мадху представляется, что мало перевести на родную речь практически все шедевры русской и советской литературы.
Наверное, потому что мы сами в массе своей стали суетны и жестоки, его манера говорить поражает – настолько спокоен и уравновешен этот человек, не перестающий интересоваться российской действительностью и правдой. Сколько кануло лет со времен его интервью с Хрущевым, а он все тот же тридцати с лишком лет – журналист, актер и певец, блистательный переводчик классики, поэт и гражданин, просто Человек с самой капитальной буквы, чувствующий свою ответственность перед небом и людьми.
О себе рассказывает просто: родился в 1925 г. в городе Фарозпур (штат Пенджаб, теперь пакистанская территория). В 1947-м с отличием защитил в местном университете две степени – магистра экономики и хинди. А что потом? Конечно, пошел преподавать то, чему сам научился. Кое-чего за десять лет добился под крылом доктора Баччана. Стихи, которые Мадху начал писать в четырнадцать лет (странные бывают сближенья), обрели стройность и силу, и тогда он запел и заиграл. Пожалуй, не найдется незнакомого ему лица в индийском кинематографе, обладающем удивительным простодушием и магией добра, принимаемыми ныне многими за сентиментальность и неизящество (и слава Богу!).
Сам доктор Мадху не считает сентиментальность, то бишь слезы, пороком, а изящность и изыск не равняет с красотой. Может быть, поэтому и переводил наших гениев с некоторым разбором, сделав исключение для Пушкина, Толстого, Достоевского и Гоголя. Приводить весь список (более ста пятидесяти наименований!) не вижу смысла, хватит, вероятно "Капитанской дочки", "Бедных людей", "Войны и мира" и "Анны Карениной", зазвучавших на языках Индии для имеющих уши сотен миллионов подлинных друзей России.
"Послушайте, ведь если звезды зажигают, значит это кому-нибудь нужно?" Это ведь не старлетки, снующие по давно опостылевшим всем, кроме их участников, тусовкам. Это и не созерцатели, наподобие полуравнодушных российских гуру, не верующих ни во что, кроме собственной непогрешимости. Это и не властители мира сего, не ведающие сомненья в смысле своих фартовых затей.
Он просто любит: свою русскую жену, друзей индийских и московских, он просто живет здесь и сейчас – полгода в Москве, а другую половину в Дели. Он просто любит, он просто видит незримые миру слезы...
А вообще-то он любит и умеет повеселиться - благо, что возглавляет индийское землячество в Москве. О том, сколь красивы, добры и веселы его сородичи, мы с вами прекрасно осведомлены.
Обозреватель Владимир Шишлин